j’ai autant de mal avec les lettres de motivation qu’avec les cover letters. La différence c’est que les lettres de motivation c’est tout nouveau pour moi. Bon je me lance…
Sinon j’ai appris un truc (de plus) (merci encore A.): en France contrairement aux Etat-unis on n’utilise pas les verbes actifs dans les CV. Dingue non?
Posted in: jobhunt
Dr. CaSo
avril 7, 2009
Kestu veux dire? Déjà, en français c’est beaucoup plus difficile d’utiliser le passif alors… je suis pas sûre de comprendre ta dernière remarque.
mouton
avril 7, 2009
au lieu d’écrire: « Managed research projects… », tu écris « Gestion de projets.. » et pas « Gérer des projets » dans la liste de tes missions.
En fait, c’est peut-être pas vraiment une question de verbes actifs (verbes d’action, je sais pas comment on dit en Français) ou pas mais plutôt l’utilisation du « Je » et de verbes.
Laurent
avril 7, 2009
mis a part la langue d’écriture, il y a vraiment une différence entre les cover letters et les lettres de motivation ??
Pour les verbes, je pense que tu voulais dire qu’on n’utilisait pas de verbes (peu importe leur forme) dans les CV français, non ?
mouton
avril 7, 2009
Pas de différences énormes mais sur un truc d’une page…
http://www.cdm.uwaterloo.ca/step4_3_2.asp
http://www.anpe.fr/espace_candidat/conseils_emploi/guides_pour_agir/repondre_une_offre/rediger_une_lettre_motivation_344.html
Oui c’est vachement plus clair quand tu l’écris.
Mahie
avril 7, 2009
Je viens de regarder mon CV que j’ai refait y’a pas si longtemps…
Et je vois :
Organisation de… préparation de… Gestion de… Réalisation de…
Donc ça va dans le sens de ce que dit « A » …
Dr. CaSo
avril 7, 2009
Ah, ok, makes sense, t’utilises des noms au lieu de verbes, ce qui est logique étant donné que tu peux dire « worked on this project » en anglais mais « ai travaillé sur ce projet » ou « travailler sur ce projet » ne marche pas trop en français. C’est vrai que ça donne un ton moins « actif » à ton CV, c’est intéressant!
mouton
avril 7, 2009
@drcaso: une idée de publi en vue?